Service
I provide a highly professional service and I do so with absolute kindness and enthusiasm. I am unfailingly honest—in the end, it is my job to help you improve your work in the best way possible—but I always provide constructive feedback that takes your writing to the next level. I take deadlines seriously, respond to emails promptly, and value clear communication.
Quality
I have several years’ professional experience as an editor and translator of fiction, non-fiction, and academic writing, having worked on anything from trilogies and short stories to dissertations and theses, and from handbooks and blog posts to restaurant menus. As a writing coach, I have mentored fiction and non-fiction authors, academic researchers, and students.
Integrity
Being a writer myself, I understand the worries writers have regarding the intellectual property of their work. Keeping your work confidential and secure is a top priority for me; I treat your work with as much respect and care as I do my own. It goes without saying that everything discussed during any calls or coaching sessions is entirely confidential as well.
Passion
As an editor, a writing coach, a translator, a writer, and an avid reader with a degree in English literature, it is safe to say I am absolutely in love with language and what it can do. There is nothing I enjoy more than getting untold stories out of writers; helping writers find the right voice for their projects; and making sure they use their words in the best possible way.
The editing work of Mariëlle was swift, to the point and accurate. Exactly what you need when a journal deadline is racing towards you in full speed.
Kobe de Keer, the Netherlands
Kobe de Keer, the Netherlands
I worked with M.S. Wordsmith in 2015, when finishing my Master Thesis at the University of Utrecht. As English is not my native language, my supervisors recommended me to work with an editor in order to polish my language. Thanks to friends at the University, I got Mariëlle Smith's contact details. Apart from her great feedback and constructive corrections during my final phase of thesis writing, I am extremely grateful for her positive, attentive attitude, which I urgently needed in this phase. Her feedback was direct, incredibly fast, and perfect at the same time. I particularly appreciated her attention to my mixture of German and English. Working with M.S. Wordsmith was different than working with other editors. Mariëlle gave me the impression that she cared about me, my work, and the authenticity of my language. Thank you!
Barbara Grabher, Germany
Barbara Grabher, Germany
You’ll get more than notes in a void. With this service you’ll actually get someone who’ll be a collaborator with your work, who cares about the narrative.
Antoine Bandele, the United States
Antoine Bandele, the United States
Highly recommend Mariëlle! Her notes were so helpful, confirming many of my own concerns but it was the Skype session where I was really able to brainstorm with her and 'fix' some of the issues. She is so thoughtful and is WELL worth the investment for any writer.
Tiffany Tripson, the United States
Tiffany Tripson, the United States
I’ve been working with Mariëlle for near a year now. Her work with my manuscript and advice is priceless. She’s prompt in response even though we live several time zones apart.
Sìne Màiri Ni Ailpin, Canada
Sìne Màiri Ni Ailpin, Canada
Mariëlle Smith is an incredibly fine and clear translator. She reads up on the topic well, and is therefore greatly connected to the material. She tunes in to the author in a very considerate way. When she encounters something in the text that is not entirely clear, she will reach out via e-mail. In that, she is very concrete and elaborates on the different options for translation. As such, it is easy for the author to relate to the text and reach the correct translation. She works smoothly and accurately and is not afraid to be corrected. She is great in thinking along, and come up with new, inspiring suggestions in the event of alterations. Her use of language is beautiful. Very well recommended!
Frouk Riemersma, the Netherlands
Frouk Riemersma, the Netherlands
I am also very much indebted to Mariëlle Smith, who edited the entire manuscript (except for this paragraph!) in the space of a few weeks. The quality of the English prose has been significantly enhanced through her meticulous work. Furthermore, as a native Dutch speaker, she found many great solutions for translations of my respondents' often idiosyncratic phrasing.
Marcel van den Haak, the Netherlands, in the Acknowledgements section of his dissertation
Marcel van den Haak, the Netherlands, in the Acknowledgements section of his dissertation
Mariëlle translated our website text and we're very happy with the results. She was fast, precise and very helpful: even when we wanted to make some changes in her text (due to our own creative process), she was very supportive.
André Weenink, Being A Designer, The Netherlands
André Weenink, Being A Designer, The Netherlands
What is the top priority of a relationship between myself, the author, and my editor? Everything! Marielle is the perfect editor for me. She knows her craft. My three book series needed help in the story structure. Marielle did the developmental edit for each book and for the series overall. Her suggestions have been spot on. She has helped tighten my story and how I tell it by keeping me on track and consistent in my voice. Good job there, thanks!
Her communication has been outstanding. She's always been timely and quick to answer any of my questions. Just as important to me is her sense of humor. She understands.
One of my original concerns was my writing in American English and Marielle is in the Netherlands. No worries, she is proficient – way ahead of me. All in all, I'm a very happy camper. I look forward to a long relationship with her in my camp and hoping she'll stay with me through my writing career.
Randy L. Scott, the United States
Randy L. Scott, the United States
Mariëlle worked fast and her language editing was thorough and careful. Her knowledge of my academic field (gender studies) was an added benefit, as she was able to spot the misspelling of an author's name. I really appreciate that, next to correcting mistakes in the text itself, she provided an overview of repeated spelling mistakes and explained the rules behind them. This approach allows you to actually 'learn from your mistakes' and hopefully avoid them in the future.
Katrine Smiet, the Netherlands
Katrine Smiet, the Netherlands